75 лет книге Толкиена «Хоббит»
Если вы никогда не слышали о Дж. Р. Р. Толкиене и ничего не знаете о его «Хоббитах», «Властелине Колец», «Сильмариллионе», - единственным тому объяснением может служить лишь то, что вы живёте в другой галактике. В этом году исполняется 75 лет со дня написания культового фэнтези «Хоббит, или Туда и обратно».
Джон Рональд Руэл Толкиен, английский писатель, лингвист и филолог, профессор Оксфордского университета, один из составителей оксфордского словаря английского языка. И именно он создал образы эльфов, магов, гномов в том виде, в котором они наиболее привычны нам. Толкиен придумал хоббитов и разработал языки Средиземья, сказочного мира, в котором развиваются события названных книг – книг, которые принесли ему мировую известность, вошли в число самых читаемых и издаваемых в мире.
В 1958 году Толкиен писал в письме своей поклоннице Деборе Уэбстер: «Я на самом деле хоббит. Хоббит во всём, кроме роста. Я люблю сады, деревья и немеханизированные фермы, предпочитаю хорошую простую пищу (не из морозилки!), а французских изысков не перевариваю; люблю и даже осмеливаюсь носить в наше унылое время узорчатые жилеты. Юмор у меня простоватый, и даже самые доброжелательные критики находят его утомительным; я поздно ложусь спать и поздно встаю (по возможности). И мало путешествую».
Хоббит родился летним днём, где-то в 1930 году. Толкиен, тогда ещё молодой профессор, сидел в своём кабинете дома и проверял экзаменационные работы: «Один из кандидатов великодушно оставил одну из страниц своей работы пустой, что, вероятно, является лучшим, что может случиться с экзаменатором, и на этом листе я написал: «В земле была нора, а в норе жил Хоббит.» Имена генерировали в моей голове историю: я подумал, что обязательно должен выяснить, кто такие эти хоббиты.» Однажды Толкиен сказал репортёру, что хоббиты были англичанами, и, соответственно, Шир был Англией. На вопрос, чем был Восток Рохана и юг Харада, Толкиен ответил: «Рохан это по-эльфийски Восток. Азия, Китай, Япония и все места, которые люди с Запада считают далёкими. А Юг Харада это Африка, тёплые страны». Репортёр подытожил: «Получается, что Средиземье это Европа, не так ли?» Толкиен ответил: «Да, разумеется, Северозападная Европа… откуда и пришло моё воображение». (Позже он отрицал, что сказал это.)
В возрасте девятнадцати лет Толкиен поехал в Швейцарию со знакомыми своей семьи. Там он впервые увидел горы столь близко. Как позже говорили его дети, это произвело на него большое впечатление и, безусловно, оказало воздействие на его работы, ведь в произведениях Толкиена горам уделяется очень много внимания.
Перед возвращением в Англию из Швейцарии Толкиен купил несколько художественных открыток. Среди них была репродукция картины немецкого художника Й. Мадленера, она называется «Der Berggeist», «Горный Дух». На ней изображён старик, сидящий на скале под сосной. У него белая борода, на нём круглая широкополая шляпа и длинный плащ. Он разговаривает с белым оленёнком, который обнюхивает его протянутые ладони; лицо у него насмешливое, но добродушное. Вдали виднеются горные вершины. Толкиен бережно хранил эту открытку. Много лет спустя он написал на листке бумаги, в который она была завёрнута: «Прототип Гендальфа». Основная часть сказки была написана за сравнительно короткий промежуток времени: Дракона первоначально звали Прифтан, Гендальфом звали главного гнома, волшебник же носил имя Бладортин. Имя дракона вскоре было изменено на Смауг, от германского глагола «smugan», означающего «протискиваться в нору»; Толкиен назвал это «дешёвой филологической штучкой». Однако имя Бладортин в течение некоторого времени сохранялось, и повествование продвинулось уже достаточно далеко, прежде чем главного гнома стали звать «Торином Дубощитом», а имя Гендальф (взятое, как и все гномьи имена, из «Старшей Эдды») перешло волшебнику. Оно ему очень подходило, поскольку по-исландски это слово означает «эльф с волшебным посохом»; отсюда – «волшебник».
С тех пор, как Властелин Колец сделался чем-то вроде международного бестселлера, Толкиена приглашали везде и повсюду. Но он принял только одно приглашение: в 1958 году он съездил в Голландию, и поездка оказалась весьма успешной. Главным событием стал «Хоббитский обед», на котором Толкиен произнёс остроумную речь на английском, пересыпанную голландским и эльфийским. Отчасти то была пародия на прощальную речь Бильбо в начале Властелина Колец. В конце выступления Толкиен сказал: «Прошло ровно двадцать лет с тех пор, как я всерьёз принялся составлять историю наших досточтимых предков, хоббитов Третьей Эпохи. Я смотрю на Восток, на Запад, на Север, на Юг – и Саурона нигде не видать; однако же у Сарумана развелось множество потомков. У нас, хоббитов, нет против них никакого волшебного оружия. Однако, господа мои хоббиты, я предлагаю вам такой тост: за хоббитов! Пусть они переживут всех Саруманов и снова увидят деревья, распускающиеся по весне!»
Сам Толкиен не очень-то одобрял биографии. Точнее сказать, ему не нравилось, когда биографию превращают в разновидность литературоведческого исследования. «Я абсолютно уверен, что изучать биографию автора ради того, чтобы понять его труды, - пустое дело». Однако он не мог не осознавать, что, раз его произведения пользуются колоссальной популярностью, вероятность написания биографии после его смерти весьма велика. И, похоже, Толкиен понемногу сам собирал материалы для своей будущей биографии: старые письма и бумаги он снабдил своими комментариями. Кроме того он написал несколько страниц воспоминаний о своём детстве. Однако бытует мнение, что его настоящая биография – это «Хоббит», «Властелин Колец» и «Сильмариллион», ибо истинная правда о нём содержится в этих книгах.
Составитель – Екатерина Сизехина
В публикации использованы материалы сайта t-w-f.narod.ru.
Фото с сайта www.diary.ru, иллюстрации Дж. Толкиена с сайта dreamworlds.ru
Добавить комментарий