Из каких источников информации Вы узнаёте о наших ближайших мероприятиях?

«Говорим правильно по-русски». Выпуск #16

Друзья!
Мы продолжаем разбирать ошибки в употреблении слов и выражений.

Известен ряд языковых ошибок, основанных на непонимании иностранных слов, которые впоследствии закрепились в русской лексике. Так, европейцы, осваивая новые земли,  не всегда находили «общий язык» с местными жителями. Из-за недоразумения возникли следующие слова. 

Орангутан – буквально «лесной человек». Так туземцы называли жителей внутренних лесов острова Борнео, а европейцы решили, что речь идёт о крупных человекообразных обезьянах.

Кенгуру. Увидев впервые этих животных, европейцы спросили у местных жителей, как те называются, и услышали в ответ – «кенгуру»,  то есть «мы не понимаем,  мы не знаем».

Канада – «хижины». Речь шла о небольшом селении индейцев, оказавшемся поблизости, позже этим словом назвали огромную страну.

Своего рода ошибками можно считать многие фразеологические обороты, возникшие в результате усечений, искажений ранее вполне понятных выражений.

Например, ошибочно выражение «реветь белугой». Белуга нема, как и все рыбы. А вот крупное млекопитающее из семейства дельфиновых белуха может реветь, мычать. В речевом обиходе малоизвестное название белуха заменено словом белуга.

Известное выражение «Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому попасть в царство небесное» поражает своей странностью. Выясняем, что у греков наряду со словом kamelos – «верблюд» имелось kamilos – «канат, толстая верёвка», к тому же  долгое e произносилось как i. Таким образом, правильнее было бы: «Легче канат протянуть через угольное ушко…».

Материал подготовила Светлана Моженкова,
справочно-информационный отдел.
Тел.: (846) 334-45-80.
На фото: Торонто, Канада, dla-turistov.ru.

443110, г. Самара,
пр. Ленина, 14
 

Вт-пт: 10:00-19:00

Сб-вс: 10:00-18:00

Понедельник – выходной

(846) 334-23-52
(846) 334-45-80
e-mail: soub@soub.ru