Из каких источников информации Вы узнаёте о наших ближайших мероприятиях?

«Говорим правильно по-русски». Выпуск #19

Друзья!
Наш новый выпуск лингвистического журнала посвящён букве «Ё». 

Все мы, наверное, заметили, что в последнее время происходит удивительная трансформация русского языка. Реформы в области словообразования и ударения уже привели к тому, что кофе стал неопределенного рода, а букву «ё» и вовсе стремятся исключить из алфавита. Объясняется это экономией типографской краски при печатании, а также экономией времени при наборе текста.

Между тем появление этой буквы было совершенно неслучайным. С помощью введения обязательной буквы «ё» удалось разрешить многие неясности и неопределенности, сопровождающие до той поры многие русские тексты.

Итак, история буквы началась в 1783 году. 

29 ноября 1783 года состоялось одно из первых заседаний только что созданной Академии Российской словесности с участием её директора – княгини Екатерины Дашковой, а также известных на тот момент писателей Фонвизина и Державина. Екатерина Романовна предложила заменить двухбуквенное обозначение звука «io» в отечественной азбуке одной новой буквой «е» с двумя точками сверху.
Доводы Дашковой показались академикам убедительными, и вскоре её предложение было утверждено общим собранием Академии.

А широко известной новая буква «ё» стала благодаря историку Н. М. Карамзину. В 1797 году Николай Михайлович решил заменить при подготовке в печать одного из своих стихотворений две буквы в слове «слiозы» на одну букву «ё».  Так, с лёгкой руки Карамзина, буква «ё» заняла своё место под солнцем и закрепилась в русском алфавите. В связи с тем, что Н.М. Карамзин был первым, кто использовал букву «ё» в печатном издании, вышедшем довольно большим тиражом, некоторые источники (в частности, Большая Советская Энциклопедия), именно его ошибочно указывают как автора буквы «ё».

Точки над «ё» в целях упрощения набора пропали в большинстве слов при советской власти, хотя формально её никто не упразднял.

Ситуация резко изменилась в 1942 году. Верховному Главнокомандующему Сталину на стол попали германские карты, в которых немецкие картографы вписывали названия наших населённых пунктов с точностью до точек. Если деревня называлась «Дёмино», то и на русском, и на немецком было написано именно «Дёмино» (а не «Демино»). Верховный оценил вражескую дотошность. В результате 24 декабря 1942 года вышел указ, предписывающий обязательное использование буквы «ё» везде, от школьных учебников до газеты «Правда». Ну и, разумеется, на картах. И этот приказ никто никогда не отменял.

Необязательность употребления буквы «ё» ведёт к ошибочным прочтениям и невозможности восстановить смысл слова без дополнительных пояснений. Например, в следующих случаях.

Заём – заем
Совершённый – совершенный
Слёз – слез
Нёбо – небо
Мёл – мел
Осёл – осел
Вёсел – весел

И, конечно, классический пример из «Петра Первого» А. К. Толстого:
«При этаком-то государе передохнем!» (имеется в виду «передохнём»)

А как вы прочитаете «Все поем»? Все поём? Всё поем?

Фамилия французского актёра следует произносить как Депардьё, а не Депардье, у А. Дюма имя кардинала вовсе не Ришелье, а Ришельё, а  правильное звучание фамилии русского поэта – Фёт, а не Фет.

До сих пор в официальных документах необоснованно игнорируется   буква «ё» (Алена – Алёна, Королева – Королёва). Существует Постановление Министерства образования и науки от 3 мая 2007 года №АФ-159/03, в котором параграф 3 гласит: «Органам власти, выдающим гражданам официальные документы государственного образца, с 1 января 2007 года использовать букву «ё» в обязательном порядке».

Также в России существует официальный Союз ёфикаторов России, который занимается борьбой за права «обесточенных» слов. Благодаря их кипучей деятельности, теперь все думские документы Государственной Думы РФ (в том числе законы) полностью «ёфицированы».

«Ё» – с подачи председателя Союза Виктора Чумакова – появилась в некоторых общероссийских газетах, в телевизионных титрах и книгах.

Российские программисты создали «ётатор» – компьютерную программу, которая автоматически расставляет литеру с точечками в тексте. А художники придумали «ёпирайт» – значок для маркировки ёфицированных изданий.

Материал подготовила Светлана Моженкова,
справочно-информационный сектор.
Тел.: (846) 334-45-80.

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
Image CAPTCHA
Введите текст, показанный на изображении.

443110, г. Самара,
пр. Ленина, 14

вт.- ср.: 10.00-19.00|
чт.:10.00-21.00
пт.-cб.: 10.00-19.00

вс.-пн.- выходной
последняя пятница месяца - сан. день
(846) 334-23-52
(846) 334-45-80
e-mail: soub@soub.ru